Creative Commons for Educators and Librarians (Chicago: ALA Editions, 2020)

Drd. Anca Chiorean*

bibliotecar - Cercetare bibliografică
Biblioteca Centrală Universitară „Lucian Blaga" Cluj-Napoca

 

În 2020 a apărut ghidul Creative Commons for Educators and Librarians, atât în format print1, cât și în format eBook2, în colaborare cu American Library Association. Creative Commons este o organizație non-profit care a apărut ca răspuns la anumite nevoi de diseminare a informației și de acces la informație, probleme aflate în strânsă legătură cu legile de copyright.

Volumul de față oferă infromații clare despre istoria, caracteristicile, avantajele și dezavantajele legilor de copyright, precum și instrucțiunile necesare pentru intrarea în sistemul de open access, totul într-un stil accesibil: „The Internet has given us the opportunity to access, share, and collaborate on human creations (all governed by copyright) at an unprecedented scale. But the sharing capabilities made possible by digital technology are in tension with the sharing restrictions embedded within copyright laws around the world” (p.2). Volumul Creative Commons for Educators and Librarians este al doilea proiect finalizat în parteneriat cu American Library Association, primul fiind seria de webians „Copytalk”3. Nevoia căreia i-au răspuns inițial Creative Commons a fost cea ridicată, atât de partea creatorilor, cât și de partea publicului, de „toate drepturile rezervate” – „Copyright is automatic, whether you want it or not; the moment an original work is fixed in tangible form, it is protected by copyright. And while some people want to reserve all of the rights to their works, many others want to share their works with the public more freely. The idea behind CC licensing was to create an easy way for creators who wanted to share their works in ways that were consistent with copyright law” (p. 4). Legalitatea acestei abordări este foarte clară și facilitează accesul la informație, altfel restricționat și izolat în spatele barierelor (de altfel utile) ale legilor drepturilor de autor – „CC licenses are legal tools that function as an alternative for creators who choose to share their works with the public under more permissive terms than the default “all rights reserved” approach under copyright” (p. 7).

O problemă interesantă pe care o ridică volumul de față este tocmai nuanța care pare să fie adesea supusă discuțiilor în mediile academice îndeosebi – ce anume protejează copyright-ul? Creative Commons oferă o explicație cât se poate de lipsită de ocolișuri: „Copyright does not protect facts or ideas themselves, only the expression of those facts or ideas. This may sound simple, but unfortunately it is not. The difference between an idea and the expression of that idea can be tricky, but it’s also extremely important to understand. While copyright law gives creators control over the expression of an idea, it does not allow the copyright holder to own or exclusively control the idea itself” (p. 16).

Volumul aduce în discuție, între altele, și una dintre cele mai apăsătoare probleme ale cercetării științifice – accesul la informație protejată de un sistem pay-per-view, sau, în alte cuvinte, cercetarea „cu cardul la îndemână”, în care cercetătorul este obligat să cumpere un articol întreg (niciodată ieftin), din care, în final, să constate că este interesat doar de câteva idei. Sistemul Open Access (protejat de licențele CC), vine în ajutorul cercetării științifice – „Open Access literature is digital, online, free of charge, and free of most copyright and licensing restrictions. Open Access stands in contrast to the existing «closed» system for communicating scientific and scholarly research. This system is slow, expensive, and ill-suited for research collaboration and discovery. And even though scholarly research is largely produced as a result of public funding, the results are often hidden behind technical, legal, and financial barriers or paywalls” (p. 92). O altă problemă discutată în volum este tocmai această diferență aparent greșit înțeleasă dintre „accesibil” și „gratuit”, când vine vorba de resursele electronice puse la dispoziția publicului de către o instituție de cultură – „Teachers and professors typically use a mix of «all rights reserved» commercial content, free library resources, and OER in their courses. While the library resources are «free» to the learners and faculty at that institution, they are (1) not really «free» because the institution’s library had to pay to purchase or subscribe to them, and (2) they are not available to the general public” (p. 108). Așadar, volumul atrage totuși atenția asupra faptului că, într-adevăr, informația pusă la dispoziția publicului în mod gratuit nu este aceeași cu informația aflată în sistem Open Access, întrucât accesul la ea a fost plătit de către instituție sub formă de abonament.

Odată intrate în sistem Open Access, textele Philobiblon, de pildă, au intrat sub licența Creative Commons Attribution 4.0 International License4, conform căreia publicul larg are drepturile: Share — copy and redistribute the material in any medium or format, Adapt — remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially. Condiția, însă, apare astfel: Attribution — You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.

Ținând cont de scara internațională la care are loc această discuție, nu este trecut cu vederea un aspect important – problema limbajelor și a traducerilor lor. Dimensiunile juridice ale conferirii sau restrângerii unor drepturi trebuie înțelese la un nivel mai profund decât cel de suprafață, al înțelegerii aproximative a unei limbi non-native. Din această cauză, există un protocol clar în privința traducerilor: „The latest versions of all the CC licenses (and other tools) may be translated into official versions in other languages. Creative Commons has a formal process (see the Legal Code Translation Policy, licensed CC BY 4.0 and available at https://wiki.creativecommons.org/wiki/Legal_Code_Translation_Policy) by which this is done in order to ensure that the translations are as close to the original as possible. Creative Commons’ goal is to get the licenses into as many languages as possible, so that everyone can read and understand the terms in their native language. The official translations are noted at the bottom of the legal code on all of the licenses and are equivalents of one another” (p. 57). Ceea ce e într-adevăr verificabil – în josul paginii licenței acordate revistei Philobiblon, există opțiunea de traducere automată în limba română, deși formulările acestei verisuni pot fi uneori puțin nefericite: „Atribuire — Trebuie să acorzi creditul potrivit, să faci un link spre licență și să indici dacă s-au făcut modificări. Poți face aceste lucruri în orice manieră rezonabilă, dar nu în vreun mod care să sugereze că licențiatorul te sprijină pe tine sau modul tău de folosire a operei”5.

Structura volumului urmează modelul (cât se poate de) american de abordare a unei probleme complicate. Împărțit în cinci capitole mari, What Is Creative Commons?, Copyright Law, Anatomy of a CC Licence, Using CC Licenses and CC-Licensed Works și Creative Commons for Librarians and Educators,  fiecare detaliază subiectele la firul ierbii, în câte 3-7 subcapitole, într-un limbaj accesibil și folosind un stil care emană „Nu există întrebări stupide”. Formulările de tipul „Is copyright confusing to you?” (p. 14) mă trimit, într-o oarecare măsură, cu gândul la seria For Dummies6 – diferite subiecte mai mult sau mai puțin complicate, explicate într-o manieră accesibilă și neintimidantă, pentru începători, sub titluri duioase, traductibile prin subiectul X „pentru tâmpiței” (cea mai bine vândută versiune non-englezească a seriei fiind L'Histoire de France Pour Les Nuls). Această formulă, însă, are darul de a clarifica în mod eficient probleme pentru care, altfel, cititorul poate depune eforturi mult mai mari în lupta cu interminabilele informații juridice neprietenoase celor din afara domeniului respectiv.

______________________________

Autorii își asumă responsabilitatea pentru corectitudinea informaţiilor şi pentru opiniile exprimate în articolele trimise spre publicare.

* E-mail: anca_chiorean91@yahoo.com

1 https://www.worldcat.org/title/creative-commons-for-educators-and-librarians/oclc/1142761821?referer=di&ht=edition

2 https://tile.loc.gov/storage-services/master/gdc/gdcebookspublic/20/19/45/60/84/2019456084/2019456084.pdf

3 https://www.ala.org/advocacy/copyright/copytalk

4 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

5 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ro

6 Vezi, de pildă https://www.boomerangbooks.com.au/book-list/138/For-Dummies-Books---The-Complete-List.htm